dimarts, 3 de febrer del 2009

Love hurts (primera part)

En descobrir la cita que tindran, tothom parla amb la Cameron i en House

ESCENA I

Consulta mèdica. House mira un partit de futbol americà

(Wilson, House, Pacient)

Wilson: ¿Con qué es verdad que vuelve?

Pacient: ¿Quién vuelve?

House: No la conoce

Wilson: ¿Le has subido el sueldo?, ¿le has mejorado las condiciones?

House: El partido está en lo mejor, no quiero perdérmelo. Cállate

Pacient: ¿Le ha reducido el horario?

House: Usted no la conoce

Wilson: ¿Quién es éste tío?

House: Un paciente

Pacient: Sí, me está examinando

House: Tiene que volver del trabajo en cuando salga del médico… ¡¡Y yo también!!

Wilson: Tiene que ser por algo…, no va a volver porque le gustes… Un momento, si que ha a vuelto porque le gustes

House: Hmm

Pacient: Jeje, ¡qué jodido!, se la ha cepillado.

House: Siga hablando y le enviaré su examen con un tacto rectal. Saldremos a cenar un día.

Wilson: ¿Quée?

Pacient: Así que le gusta…

Wilson: Sí.

House: ¡¡¡No!!! Es que no he podido elegir

Pacient: No me diga que le obliga a tirársela

House: A salir

Wilson: Joven ingenua médica se enamora de doctor bronco y más viejo. Su dulce y delicado carácter le ayuda a comprender más plena y íntimamente su herido corazón

Pacient: O se la tira…, o es gay

House: ¡Hay que joderse!

(Wilson i Pacient canten “All you need is love”)

House: Madurad, y estudiad solfeo


ESCENA II:

(Chaise i Foreman)

Chaise: Y el oso le dice, tú a cazar no has venido

Foreman: Que malo

(Entra Cameron)

Foreman: Hola

Chaise: ¡Anda!,

Foreman: ¿Qué haces aquí?

Cameron: Trabajo aquí.

Chaise: ¿Qué, aquí, aquí? ¿En este despacho?

Cameron: House casi me ha rogado que vuelva

Foreman: Por lo menos te habrá subido el sueldo…

Cameron: El mismo sueldo mísero.

Chaise: ¿Y…, porqué has vuelto?

(Entra House)

House: Porque éste es el lugar más feliz de la tierra

ESCENA III

(House, Cameron, Chaise, Foreman)

House: Doctora, Cameron. Te agradecería que no aireases los términos de tu nuevo contrato. No quiero que tus compañeros me pidan lo mismo

Chaise: ¿Qué ventajas?

Cameron: No seáis cotillas

Foreman: ¿No es dinero?, ¿despacho propio?, ¿aparcamiento? Cualquier cosa que pueda ofrecerte nos interesa

Cameron: Pues entonces pedidle una cita

Foreman: ¿Una cita?, ¿una cita de salir, cenar y echar un kiki?

Cameron: Se ha comprometido a salir y cenar

Chaise. Es viejo, ¡es muy viejo!

Cameron: Y tú muy niño

Foreman: La vas a liar

Cameron: Es mi jefe. Tengo derecho a acosarlo sexualmente. Programaré la AMG, encárgate de la estereografía, y tú de los análisis, la historia y la autorización

(Marxa Cameron)

Foreman: Esto va a ser como un choque de trenes


ESCENA IV

(Cuddy, House)

Cuddy: Doctor House…

House: Estoy ocupado

Cuddy: Me he enterado de que la doctora Cameron te ha pedido algo para volver

House: Es puramente laboral, recibirás la factura

Cuddy: La pagaré encantada. Lo que ocurriera en tú última relación no es razón para que te aísles de los demás para siempre. Cinco años de autocompasión deben de ser suficientes…

House: Vaya, pues me has dado mucho en que pensar. ¡Ojala fuera más abierta!

Cuddy: Bueno…

House: En realidad me estaba refiriendo a tu blusa

Cuddy: (Somriu) Es probable que Cameron sea la única mujer capaz de tolerarte. Ponte la camisa azul, cielo, con ella estás casi guapo.


ESCENA V

(Cameron, House)

Cameron: La cena de mañana…

House: No has podido estar callada

Cameron: No sé porque razón… ¿Adónde iremos? Quiero ir vestida para la ocasión

House: Lo mejor serían botas militares y camiseta. Es el torneo de paintball del condado. El primer premio son cincuenta pavos. Iremos a medias.

Cameron: ¡Qué plan tan romántico!

House: Tranquila, he reservado una mesa en el café Spoletto. Y la indumentaria…, ¿eres muy joven para las mallas?

Cameron: Ya improvisaré algo.


ESCENA VI

(House, Foreman. House mira la televisió)

Foreman: Oye, ¿puedo hablar contigo?

House: Claro

Foreman: Mira, Cameron es una amiga. Esto es ab…

House: ¡Se acabó el tiempo! Gracias por jugar

Foreman: Oye, últimamente he salido con más tías que tú

House: Cuando tú vas yo vuelvo. Llevo una caja de licor de Malta en el maletero y al amigo Marvin Gaye en el cd. Llegaremos hasta el final. Y ahora, aparta

Foreman: Vamos, ella no te gusta. Cuando un tío no está interesado en una mujer, trata de ser dulce, tierno.

House: Oh, ¡qué bien me conoces!

Foreman: A eso iba. Creo que deberías dejarte llevar por tu instinto. Se un cabrón.

House: ¿No estoy viendo el culebrón para oírte?

Foreman: A las mujeres les gusta llevar razón. Debes dejar que se sientan superiores, como si lo supieran todo. Pero si eres bueno, se sentirá culpable.

House: Y se enamorará aún más de mí… El doctor Amor ha elevado la ruptura a la categoría de Arte. Está seguro de que perderlo sería demasiado terrible para cualquier mujer.

Foreman: Si, jejeje, aquí el ególatra redomado soy yo… Sólo te digo que algunas relaciones son imposibles.


ESCENA VII

(Cameron, Wilson)

Wilson: Hola, ¿estás ocupada?, ¿podemos hablar?

Cameron: No me imagino de qué quieres hablar…

Wilson: Es que quiero evitar sufrimientos

Cameron: Tú tranquilo, parece que voy a salir con Jack “el Destripador”

Wilson: No eres tú quién me preocupa. Mira, House no se entrega a nadie desde hace mucho tiempo. Más vale que estés bien seguro de que lo deseas, porque si vuelve a entregarse y le hacen daño, no creo que pueda recuperarse.

Cameron: ¿Te preocupa que le rompa el corazón?


ESCENA VIII

(House, Wilson)

(House està encorbatant-se)

Wilson: La parte ancha es muy corta. Vas a parecer Elvis Costello.

House: Esto es un error. Yo no sé mantener charlas intranscendentes. Crees que estás hablando de una cosa y, o bien es así, lo que es muy aburrido, o no lo es porque es subliminal y necesitas un descodificador

Wilson: Ábrele las puertas. Espera que se siente…

House: He tenido otras citas

Wilson: Sí, claro…, en el Jurásico. Elogia sus zapatos, sus pendientes, y pasa a la fase SEA. Sus Sueños, Esperanzas y Aspiraciones. Créeme, se les caen las bragas. Y si necesitas condones, yo tengo.

House: ¿Te los ha llevado tu señora?

Wilson: Un visitador, llevan antibiótico incorporado

House: Debería anularla, tengo un paciente en el quirófano mañana por la mañana

Wilson: Si fueras el cirujano tendría su importancia

(House obre la nevera)

Wilson: Eso nos quitará los nervios, dame una cervecita

House: Cervecita no…

Wilson: ¿Vas a comer antes de cenar?

House treu una camelia de la nevera

House: Es más bien penoso, ¿no?

Wilson: Creo que le gustará.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada